Un juego fabuloso llamado "amor"*

cuando era niño
mis padres solían tener
este juego fabuloso: 
aunque los propósitos permanecen ocultos
el juego llegó a la relación
como una moneda de cincuentacentavos extraviada
   o perdida
en alguna calle
de la ciudad de méxico 
parecía decir: ¡oye! 
¿me vas a levantar
o qué?
llevo aquí todo el día
y sólo quiero volver a casa, 
estoy cansada.
en aquél entonces papá
pretendía mandar dinero
-en vez de amor-
a la tarjeta bancaria
  de mamá.
como el cajero automático estaba
a una hora de distancia
solíamos cruzar toda la ciudad
en nuestro vocho 70
sólo para descubrir
que no había dinero
ni amor
ni ninguna otra cosa dentro 
de la tarjeta
de mamá
de la amante de papá
o del perro de los vecinos.
me sentí tan triste
sólo quería un par de calcetines nuevos
un lápiz verde
y tal vez
un pececito azul
cuyo amor no se me escapase
de las manos
____________________________________
Bonus track para la edición traducida al inglés de Un rezo para mi padre 

No me gusta decidir

Dejo que otros decidan mi camino, el nivel de obscenidad en mis muecas y hasta la marca de mi pasta dental. No me malentiendan, no pretendo –con esto– blanquear mis dientes o mi consciencia, simplemente soy así; mi exnovia –lo mismo que mi madre– me lo ha reprochado y, a decir verdad, no tengo intenciones de cambiar. 

Dejo que otros decidan mi camino y quizás por eso me detengo, me quedo quieto y miro hacia el piso siempre que me hallo frente a alguien en el pasillo del súper o en el andén del metrobus. Me detengo en el punto exacto en que ocurre el incómodo emparentamiento de ojos o zapatos, uno frente a otro, en la horrible simetría del vampiro que se descubre frente al espejo. Por eso no miro directamente a los ojos; exponerme no me produce ningún grado de satisfacción.

Pero si por casualidad miré esos ojos, y por casualidad encontré en ellos algo que creía roto, perdido u olvidado, pienso entonces: Quédate conmigo, por favor quédate conmigo.

A menudo sucede lo contrario: o los ojos se van, o los ojos –de inmediato– se ocultan más que los míos dentro de las geometrías móviles del paisaje, o los ojos se mantienen –solo un poco más– para hacerme ver, para hacerme notar, que no son como los pensaba. Que me equivoqué y que estoy perdidamente solo como otra isla en el mundo.

Una isla tristísima
, pensé.
 

Entonces me pongo a llorar en algo como una orilla y decido –una vez más– renunciar a todo. Incluido este texto. 

Una noche con César Aira

No sé a quién pueda interesar lo siguiente. Pero alguna vez César Aira me dijo:
Cuando era chico todos queríamos ser como Godard. Ahora [noté cierta tristeza en sus palabras] todos querén ser David Lynch.  

Antes de partir le estreché la mano. Agradecí el autógrafo en mi copia de La costurera y el viento y agregué:
César, yo aún quiero ser como Godard. 

Después de eso me fui. Tardé mucho rato en voltear hacia atrás y me dio la impresión de que César Aira quería decirme una última cosa. Nunca sabré lo que fue.

26 de octubre de 2019

la región sur sale
plaza Italia
avanza
concha tu madre milico hijo de puta
andáte a otro lado perro
carabinero hijo de puta
Zurita
como verás las cosas no han
cambiado lo suficiente
como para dejar atrás:            
       a) el cuerpo perdido de mi linda chica 
       b) los dedos quebrados de mi vieja
       c) la carne quemada a altas horas de la noche
       d) los petardos asesinos gases después del napalm
 los milicos caen
 de borrachos en cada esquina
       e) las miradas de los que se aman
 antes de partirse frente
 a sus genitales
       f) las pampas degolladas
 en el centro
 de los países chilenos
 y asesinos
sigue adelante, Zurita
que los días no se nombrarán
sino hasta después de muchos 
días en que todo pasará
dentro de un mismo tiempo

perdoná, creo que lo arruiné
siempre confundo demasiado
las cosas
este, por ejemplo
debía ser
un poema de amor

Haiku

Para S, naturalmente
regresaré
hasta el momento
en que las cosas
aún estaban
en su sitio
desde ahí
dispararé
contra todo
lo que hay

no tengo 
a donde ir

conduciré
toda la noche

Hormiguero Automático

Un poema de Richard Brautigan 
(traducción de Sebastián Díaz Barriga)

Esta noche, conducido por el hambre,
tuve otra forzosa cena de soltero.
No podía decidir
si prefería comida china
o acaso
una hamburguesa.  Dios,
detesto cenar solo. Es como
   estar muerto.

Dedicado a la memoria de John Talbot quien
a la edad de dieciocho años en un burdel
fue balaceado en las nalgas.
1ro de Noviembre de 1936

El mochilero de Galilea.

Parte 1
Un poema de Richard Brautigan 
(traducción de Sebastián Díaz Barriga)

Baudelaire estaba
conduciendo un Modelo A
sobre Galilea.
Recogió a un mochilero
llamado Jesús.
Había estado de pie
junto a un banco
   de peces
mientras los alimentaba
con pedazos de pan.
"¿Hacia dónde
vas?" preguntó Jesús, 
mientras se subía
al asiento delantero.
"¡A cualquier lugar,
voy a cualquier lugar fuera
de este mundo!"
gritó
Baudelaire.
"Iré contigo
hasta Golgotha"
respondió Jesús.
"Tengo un espacio
en el carnaval del pueblo 
y no debo llegar tarde"

La verdadera Pesca de Truchas en América 

IX/ II/ MMXVIII

pour S
Je demande pardon
pour le temps 
que nous avons perdú 

maintenant je ne sais 
plus rien

est-ce que tu m'aimes 
vraiment?
ché pas

Je ne sais plus rien

la vie c'est une fatalité
c'est un coup mortel

Je pense que je l'ai perdú tout
mais aprés
ché pas

Wind Spell*

I never learned how to whistle
I always waited
for you
for your lessons
and your What´s up buddy 
Do you need any help with that maths?
I´ll be right here
for you

now that you are gone
my voice
my laugh
and even my weeping
are stronger

thank you so much
and have a good night
________________________________
*Bonus track de la edición traducida de Un rezo para mi padre

A fabulous game called “Love”*

as a child
my parents used to play
this fabulous game:
although the aim
is still unknown 
the game arrived 
to their relationship
as a forgotten quarter does
on an empty street
in Mexico City
it seemed to say:
hey!
are you going to grab me or what?
I have been here all day
and I just wanna go back home
I´m so fucking tired.

back then, dad
pretended to send money
-instead of love-
to mom´s debit card.
the nearest ATM machine
was about an hour away
so we used to cross
the whole town
in our 1970 VW beetle
just to find
that there was no money
or love
or anything else
inside 
mom´s card
mom
dad´s lover
or the neighbor’s dog.

I felt so sad
I just wanted a new pair of socks,
a green pencil
and, perhaps
a tiny little fish
whose love
wouldn’t leave
my hands. 
_____________________________
*Bonus track de la edición traducida de Un rezo para mi padre

Old nature poet*

there´s and old nature poet
who was kidnapped
   by eternity 

his shadow still haunts
the urinals
     of time

some nigths
he could be heard
jearking off
(the hell out of him)
in front of a mirror

someone stole his face
___________________________________
*Based in Sonet, by RB

Me la pelas, Makárenko I

En esta ciudad se trabajó con profesores. 
Se seleccionó una muestra de 50; 
14 de ellos desaparecieron,
el resto continuó en laboratorios.

A estos profesores 
les fueron aplicados los mecanismos
de discernimiento.
expresaron libremente el deseo de colaborar
con el estudio.

Les había explicado la relevancia
y el impacto del problema.
Casi todos lo comprendieron
en buena medida.

El segundo de ellos
impartirá la asignatura
en zoología molecular.


Resultado de imagen para makarenko
Aleksey Kravchenko 

Línea de hormigas negras

una línea
de hormigas negras
yace sobre mi cama
todas ellas muertas
mas no la picadura
ni el ama de casa
/que cuida de las llaves
hasta que cae la noche
dentro de sus oscuras patas
echadas a volar
(sobre todas las cosas)
con la adecuada sutileza
/del número par
más la calma
de quien espera
-una y otra vez-
el ciclo de lavado
el marido borracho
el recibo del agua
o el aumento desproporcionado
de los hidrocarburos.
mientras tanto los ama
con la completa redondez
de sus pechos y piernas
y espera sentada 
en una esquina
-una y otra vez- (figura 1)


Resultado de imagen para peperina album
Figura 1 Salir de la melancolía

Metro CDMX

para S
estrechos y torpes
bailamos
-cada quien a su manera-
con la destreza impar
de una máquina ferroviaria
infinita 
y numerable


No sólo del hombre vive el pan


No amo a mi patria
              pero sueño.
no me queda más remedio
sueño
y estoy solo
con un vaso de leche Liconsa
en la mano que despachó
y despachó la gasolina
a la clase política
dando y dando
(pajarito volando)
con la destreza impar
de quien echa monedas a la rockola
y esquiva las luces cortas de los automóviles
con la alegría de quien baila
su última cumbia
sabiendo que al día siguiente
seguirá despachando
(aunque suene mal
te lo juro que sí)
-y sueño bien caro tendrás que pagar
todo mi sufrimiento
llorarás
y llorarás
sin nadie que te consuele
la palabra
es el vínculo esencial 
ante el mundo
-siempre cambiante-
de las cosas exactas 


Notas sobre el lenguaje y la poesía

gracias, Mario Montalbetti

1
la poesía debe trastocar el lenguaje
no sólo contenerlo

1.1 
un poema pocas veces es más 
que lo que de él se dice

 2
algunas palabras corresponden a algunas cosas

 2.1
el lenguaje está más allá de la cosa por la que es lenguaje 
la poesía, y más ahora, deberá guardar silencio

2.2
hay cosas que se pueden decir
y hay cosas que se pueden mostrar

3
nada es igual a sí mismo;
el símil se vuelve clave

la poesía, y más ahora, 
deberá guardar silencio

4
existir es ser visto
ser visto es estar en el mundo

4.1 
el consuelo es necesario
debe buscarse
a la salida del colegio
o en baños públicos

4.1.1 
con suficiente fortaleza 
puede encontrarse
en la poesía

4.1.1 (Conclusión)  
fracasará
  
la poesía, y más ahora, 
deberá guardar silencio

Primera conclusión
el poema es un objeto verbal
el poema es un objeto
el poema es el poema
  
la poesía, y más ahora,
deberá guardar silencio1

Segunda Conclusión 
no hay nada más allá
no hay nada más
no hay nada
no hay
no

este poema, y más ahora,
deberá guardar silencio.
_____________________________________________
1 "[...] Porque nuestras palabras se quedan cortas ante la presencia real e inefable del ser.". (Xirau, 1998, p. 453)

Introducción/ bienvenida

Mi nombre es Sebastián Barriga González. Algunas veces soy Ananías Panaj, otras, el señor Bargasebia. Por las noches, me gusta pensarme com...