Haiku

Para S, naturalmente
regresaré
hasta el momento
en que las cosas
aún estaban
en su sitio
desde ahí
dispararé
contra todo
lo que hay

no tengo 
a donde ir

conduciré
toda la noche

Hormiguero Automático

Un poema de Richard Brautigan 
(traducción de Sebastián Díaz Barriga)

Esta noche, conducido por el hambre,
tuve otra forzosa cena de soltero.
No podía decidir
si prefería comida china
o acaso
una hamburguesa.  Dios,
detesto cenar solo. Es como
   estar muerto.

Dedicado a la memoria de John Talbot quien
a la edad de dieciocho años en un burdel
fue balaceado en las nalgas.
1ro de Noviembre de 1936

El mochilero de Galilea.

Parte 1
Un poema de Richard Brautigan 
(traducción de Sebastián Díaz Barriga)

Baudelaire estaba
conduciendo un Modelo A
sobre Galilea.
Recogió a un mochilero
llamado Jesús.
Había estado de pie
junto a un banco
   de peces
mientras los alimentaba
con pedazos de pan.
"¿Hacia dónde
vas?" preguntó Jesús, 
mientras se subía
al asiento delantero.
"¡A cualquier lugar,
voy a cualquier lugar fuera
de este mundo!"
gritó
Baudelaire.
"Iré contigo
hasta Golgotha"
respondió Jesús.
"Tengo un espacio
en el carnaval del pueblo 
y no debo llegar tarde"

La verdadera Pesca de Truchas en América 

IX/ II/ MMXVIII

pour S
Je demande pardon
pour le temps 
que nous avons perdú 

maintenant je ne sais 
plus rien

est-ce que tu m'aimes 
vraiment?
ché pas

Je ne sais plus rien

la vie c'est une fatalité
c'est un coup mortel

Je pense que je l'ai perdú tout
mais aprés
ché pas

Wind Spell*

I never learned how to whistle
I always waited
for you
for your lessons
and your What´s up buddy 
Do you need any help with that maths?
I´ll be right here
for you

now that you are gone
my voice
my laugh
and even my weeping
are stronger

thank you so much
and have a good night
________________________________
*Bonus track de la edición traducida de Un rezo para mi padre

A fabulous game called “Love”*

as a child
my parents used to play
this fabulous game:
although the aim
is still unknown 
the game arrived 
to their relationship
as a forgotten quarter does
on an empty street
in Mexico City
it seemed to say:
hey!
are you going to grab me or what?
I have been here all day
and I just wanna go back home
I´m so fucking tired.

back then, dad
pretended to send money
-instead of love-
to mom´s debit card.
the nearest ATM machine
was about an hour away
so we used to cross
the whole town
in our 1970 VW beetle
just to find
that there was no money
or love
or anything else
inside 
mom´s card
mom
dad´s lover
or the neighbor’s dog.

I felt so sad
I just wanted a new pair of socks,
a green pencil
and, perhaps
a tiny little fish
whose love
wouldn’t leave
my hands. 
_____________________________
*Bonus track de la edición traducida de Un rezo para mi padre

Old nature poet*

there´s and old nature poet
who was kidnapped
   by eternity 

his shadow still haunts
the urinals
     of time

some nigths
he could be heard
jearking off
(the hell out of him)
in front of a mirror

someone stole his face
___________________________________
*Based in Sonet, by RB

Introducción/ bienvenida

Mi nombre es Sebastián Barriga González. Algunas veces soy Ananías Panaj, otras, el señor Bargasebia. Por las noches, me gusta pensarme com...